Oh ja, ik woon gewoon in Nederland in een rijtjeshuis, helaas. Maar goed, ik ben 41 en wat niet is, kan ooit nog komen….
Take2 Schreef:
——————————————————-
> Urdu is naast het Hindi inderdaad de belangrijkste
> Indiase taal. Heb ik begrepen.
> Maar helaas ben ik niet zo in het Urdu (schrift)
> geinteresseerd.
> De talen in India die me het meest interesseren
> zijn Bengaals, Punjabi en dus het Hindi.
Urdu is in India geen belangrijke taal in India. Hoewel taalkundig het Urdu geen andere taal is dan Hindi, als je met Hindi bedoelt het standaard-Hindi. De grammatica en basiswoordenschat is precies hetzelfde.
Op straat kun je niet direct horen of iemand Hindi of Urdu spreekt. Maar het nieuws op de radio in het Urdu nauwelijks te verstaan voor een Hindi-spreker.
Urdu is een soort kunsttaal. De basis is Hindi maar men stopt het vol met Arabische en Perzische woorden. Terwijl het Hindi (hoewel toch nog aanzienlijk veel woorden van Perzisch-Arabische oorsprong) de voorkeur heeft aan woorden die uit het Sanskrit zijn onstaan, of voor technische termen woorden die hetzelfde zijn als Sanskrit. Dit laatste maakt Hindi verstaan voor sprekers van andere Indiase talen, want behalve in het Punjabi hebben andere Indiase talen nauwelijks woorden uit het Perzisch of Arabisch.
Urdu is alleen belangrijk voor mensen die verbonden zijn met de Islamitische cultuur.
Verder wordt Urdu geschreven in het Arabische schrift. De Perzische vorm ervan. Dit schrift is eigenlijk niet geschikt voor een Indiase of Europese taal. Voornamelijk omdat het geen klinkers kent. Bakri (geit) en bikri (verkoop) worden in het Urdu als hetzelfde geschreven. Dit is de reden dat het Turks overgegaan tot het Latijnse schrift. Dit gebeurde in een tijd dat de Islam niet zo belangrijk was (Ata Türk).
Ongeletterde mensen denken dat Urdu de taal van de profeet is. Net als men meent dat Jezus een Engelsman was en Engels sprak.
De Hindi-films (Bollywood) zijn meer in het Urdu dan Hindi. Dit schijnt te zijn om politieke redenen.
Urdu is de nationale taal van Pakistan, hoewel bijna niemand die taal als moedertaal heeft. De meeste Pakistani spreken Punjabi, hoewel (in tegenstelling tot India) het Punjabi daar niet een officiele status heeft.
Pakistani die hun eigen moedertaal (Punjabi) propageren worden beschouwd als anti-islamitisch.
Zelfs in Karnataka heeft het Urdu een officiele status. Dit is tegen het zere been van sprekers van een minderheidstaal als het Tulu (rond Mangalore, grens met Kerala). Tulu heeft een rijke historie maar wordt niet erkend.
Tulu-sprekers zullen geen actie voeren. Aishvarya Rai is een Tulu-spreekster. Nu dwaal ik verder af.
Shirley Schreef:
——————————————————-
> Nou, dan vind ik nog dat je redelijk goed kan
> schrijven. (tu)
> Maar ik kon het niet laten, aangezien jij mijn
> gebrekkige hindi/nepali woordjes zat te
> perfectioneren.
Nepalees en Hindi lijken heel veel op elkaar. Elke Hindi-dialecten in Uttaranchal (Kumaon bijvoorbeeld) staan dichter bij het Nepalees en Hindi. Elke Indier (behalve de hogeren die Engels spreken) spreekt gewoon Hindi in Nepal. Dit wordt door de Nepalezen verstaan, vooral omdat Hindi-films daar populair zijn.
Take2 Schreef:
——————————————————-
> Urdu is naast het Hindi inderdaad de belangrijkste
> Indiase taal. Heb ik begrepen.
> Maar helaas ben ik niet zo in het Urdu (schrift)
> geinteresseerd.
> De talen in India die me het meest interesseren
> zijn Bengaals, Punjabi en dus het Hindi.
Punjabi is bijna hetzelfde als Hindi. De dialecten in Haryana zijn een tussenvorm van Hindi en Punjabi. Omdat het Hindi groter en belangrijker is dan Punjabi heeft Haryana zich los kunnen maken van Punjab.
Bengaals is anders. Bengaals is een rijke taal met een schat aan vooral moderne literatuur. Zelfs meer dan Hindi. Moderne Hindi-literatuur is een navolging van de Bengaalse.
Bengaals spiegelt zich meer aan het Sanskrit dan het Hindi. Ook de Bengaalse spreektaal zit vol met Sanskrit-woorden. Bengaals heeft wel een typische uitspraak, die nogal ver van Sanskrit is verwijderd.
Het Bengaals heeft het voortouw genomen in de alternatieve cinema. Denk maar eens een Satyajit Ray. Kijk maar eens Bengaalse film van Satyajit Ray op youtube (met Engelse ondertiteling).
Shirley Schreef:
——————————————————-
> “Suggereert” is met 2 g´s
> “But” zei die man, "you are in Ahmedabad now, and
> we are a moslim city, so we say: "Assalam
> aleikum".
> Oh ja! Da's waar ook! Mijn excuus, geen erg in. En
> we moesten er allebei vrolijk om lachen. Ik heb de
> man bedankt voor de tip.
Hoewel er een moslimminderheid is van 11 % is Ahmadabad niet echt een moslimstad. Ongeveer een percentage als Rotterdam en Amsterdam die je ook niet meteen als moslimsteden zult erkennen.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?