Bedrijf / Fabriek India

  • VideJo

    Ik denk dat de Wageningen Universiteit behoorlijk vernieuwend bezig is ten aanzien van landbouwers in minder bedeelde landen. Daar zal best wel wat bij zijn voor mensen in India.

  • Rob

    Jo,

    Dat geloof ik direct.

    Mijn vraag is dan: kunnen die landbouwers dat betalen?

    Ik heb zelf in India gezien dat op het ene stukje grond de boer met een os loopt te ploegen.

    En een paar honderd meter op zit een boer op een super-de-luxe tractor.

    Waar zit ém dat dan in?

    Rob

  • Rob

    Henk,

    Rajasthani puppets?

    Dat is import, geen export.

    Eigenlijk is het ook geen import, economisch gezien, ik verkoop ze niet door.

    Ik geef ze per stel cadeau op verjaardagen, mijn hele familie is inmiddels voorzien.

    Rob

  • Kannadiga

    Rob Schreef:

    ——————————————————-

    > Kannadiga,

    >

    > Dannyawad of zoiets voor je bijdrage of hoe zeg je

    > dat ook weer.

    > Sukrya, Namaste? Apka nam khy hai? Anji?

    >

    Rob,

    Dhanyavaad /dhanyawaad is modern, formeel Hindi (Marathi, Bengaals Kannada enz) voor bedankt. Een Sanskrit woord dat in het Sanskrit niet gebruikt wordt. Behalve in modern Sanskrit.

    Men zocht naar een vertaling voor Thank you. Dhanyavad wordt wel vaker gebruikt tijdens lezingen en op opschriften. En natuurlijk door buitenlanders die een beetje Hindi (of andere Indiase taal) leren.

    Maar het wordt door Indiers in de straat nooit gebruikt.

    Formaliteiten uitwisselen door het uitspreken van het woord “Dank je” is eigenlijk vreemd aan de Indiase cultuur. Dankbaarheid uit je door te zeggen dat iets goed vind of zo iets.

    Shukriya is een Arabisch woord. Dit wordt veel in Hindi-films (“Bollywood” dus) gebruikt.

    Namaste is een formele groet. In het Hindi als één woord gezien. In Sanskrit twee woorden: Namas, namah = groet; te = aan jou (enclitisch datief).

    Apka nam kya hai / aapkaa naam kyaa hai = gewoon Hindi voor Wat is uw naam.

    Anji, waarschijnlijk Hanji = Ja meneer / Ja mevrouw

  • Rob

    Kannadiga,

    Om een lang verhaal kort te maken:

    Ik was via deze omweg opzoek naar de betekenis en schrijfwijze van Anji.

    Dat krijg ik altijd te horen als ik naar India bel en ze de telefoon opnemen.

    Hanji dus, ja meneer, yes sir.

    Hier in Nederland nemen wij de telefoon op “met Rob”.

    Als de persoon die opneemt zelf ‘Rob’ heet bedoel ik.

    Zelf kijk ik eerst naar de nummermelder voor ik opneem.

    Eigenlijk moet ik zeggen ‘keek’, want mijn telefoon werk al jaren niet meer goed.

    Dat komt, omdat ik meestal de stekker er uit getrokken heb.

    En dat komt weer, omdat ik een ADSL storing heb.

    Mijn telefoon werkt niet tegelijkertijd met mijn internetverbinding.

    Daarover heb ik ze gebeld, een week lang.

    Dan krijg je keuze menu's en wordt je eindeloos doorverbonden, hanji, hanji.

    Net zo lang tot niemand meer weet wie nu wie aan de lijn heeft.

    Uiteindelijk heb ik mij er aan overgeven en mijn keus gemaakt:

    Sindsdien ben ik alleen nog maar digitaal bereikbaar, niet meer analoog.

    Rob

  • Kannadiga

    Rob Schreef:

    ——————————————————-

    > Kannadiga,

    >

    > Om een lang verhaal kort te maken:

    > Ik was via deze omweg opzoek naar de betekenis en

    > schrijfwijze van Anji. enz. enz.

    Oke Rob.

    Nog even een verdere verduidelijking. Han. Lange aa, nasaal (dus zonder n) ( हाँ ) is ja. ji (djie) is een soort achtervoegsel dat respect uitdrukt. Vooral in het Westelijke Hindi (en in Punjabi) wordt dit veelvuldig gebruikt.

    Vertaal het als meneer of mevrouw. (een geslachtsloos woord).

    Eigenlijk is het ji-han. Dit is letterlijk ja meneer /mevrouw. Han-ji is wat minder letterlijk en als het op een ander wijze (andere toon) wordt uitgesproken betekent het iets als hallo. Iets om aandacht te trekken, maar toch wat op een afstand. Als je iemand niet helemaal verstaat kun je op een vragende toon ji zeggen. Dit betekent dan: wat zeg je? Als je ji tijdens een gesprek wat anders zegt betekent het ja, meer in de zin van: ik ben er mee eens, ik heb je begrepen.

    Zo zie je dat bij het leren van een taal er heel wat culturele achtergronden bij komt kijken.

  • VideJo

    Kanagida,

    Je gaat niet in op de betekenis één van de andere suggesties, namelijk Nandri. Of is dat Zuid India's?

  • Kannadiga

    VideJo Schreef:

    ——————————————————-

    > Kanagida,

    > Je gaat niet in op de betekenis één van de

    > andere suggesties, namelijk Nandri. Of is dat Zuid

    > India's?

    Nanri is Tamil en betekent goedheid. In Tamilschrift: நன்றி Dit is het Tamil equivalent voor Dank je. Wordt dus alleen in Tamil gebruikt. Niet in de andere Zuid-Indiase talen. Ook dit is een gemaakt en redelijk recent woord

    Aangezien ik slecht Tamil spreek, kan ik dit woord niet echt beoordelen. Volgens mij net zo kunstmatig als Dhanyavad.

  • truusje

    Nu we het toch over talen hebben, kan mij iemand vertellen hoe je “swaffelen” op zijn hindi zegt?/

    Groetjes.

  • Rob

    Truusje,

    Swaffelen komt oorspronkelijk uit het Sanskrit, is geen echt Nederlands woord.

    Al eeuwen geleden werd er door Indiase yogi geswaffeld.

    Werkwoord: swaffelen. Zelfstandig naamwoord: swaffel.

    In de Veda's en Purana's kun je daar alles over lezen.

    Het meest bekende en volledige boek wat hier over schrijft is de Kama Sutra.

    O.a. John & Paul, Mia en Donovan hebben dit begrip eind jaren zestig in het Westen geintroduceerd.

    Hun guru is later vanuit India naar Limburg verhuisd.

    Daar gaf hij zijn eigen draai aan dit begrip: introduceerde het ‘hoppen’.

    Heden ten dage kun je in India overal versteende swaffels kopen.

    Het hoppen zijn ze wat verleerd, dat kom je alleen nog maar tegen in rural area's.

    In Nederland: o.a in Zuid-Limburg.

    Rob

    Versteende Lingam

    http://www.youtube.com/watch?v=Kelb5IGbLXM&feature=related